Chinese grammar 所 (suǒ) structural particle
The character 所 (suǒ) has a few different uses. In this article we're looking at its use as a structural particle. Don't worry if you don't know what that term means - you can still use 所 correctly without understanding the jargon around it!
Nominal constructions with 所
A nominal construction is something that can be used as a noun. 所 is used to form one kind of nominal construction. The basic structure for this is:
所 [verb] 的
As you can see, 所 is placed right before the verb and 的 right after it. This creates a meaning like “that which is [verb]ed”. Here are some short examples for this structure:
所吃的
所知道的
所失去的
With this 所 construction, you can make compound terms that act as nouns in a sentence. We can expand the basic structure to include this:
所 [verb] 的 [noun]
Here are some examples of these compound nouns:
所吃的菜
所知道的事实
所学到的知识
Note how each of these is nominal. That is, they could all function as nouns in a sentence. Now let's expand the structure a little bit more again:
[noun] 所 [verb] 的 [noun]
The first noun is the agent. This means it is doing the action of the verb. The second noun is the patient. This means it is receiving the action of the verb. Let's have a look at some examples for this structure:
我所吃的菜
他们所知道的事实
我们所学到的知识
Again, each of these makes a ‘chunk’ that can work as a noun in a sentence. Let's do just that and have a look at some full example sentences:
我所吃的菜都是自然的。
他们所知道的事实只有三分之一是正确的。
我们所知道的很少,而我们所不知道的却很多。
軍人所失去的自由太多了。
You might have noticed that in all the examples given here, 所 could be left out and it would still be grammatical. This shows that 所 is actually optional. It can be used to make something clearer or to add some formality, but it is not essential.
Some common compounds with 所
Whilst in theory any verb could be used with 所, there are a few that appear with it more commonly than others. These have almost become fixed vocabulary items. Some of the most common are:
所谓
所得
所有
所以
所想
Let's have a look at some example sentences for these 所 compound words:
这种所谓的翻译非常不好。
我要合计一下学生们所得的总分数。
我所有的衣服都脏了。
这台电脑很旧,所以比较便宜。
从长远来看,也许结果比你所想的要好。
As usual, if you have any questions or suggestions, please share them in the comments below!